Montag, 20. August 2007

Lenghis e identitâts

Simpri plui si fevele di une identitât furlane leade ae lenghe. Sigûr, jo mi sint furlan ancje parcè che o feveli furlan, parcè che il furlan al è la mê marilenghe, salacor no la prime imparade (i miei mi fevelavin [ancje] par talian colte che o jeri frut, duncje no savarès cuale des dôs e podarès jessi la prime), ma la lenghe che o ai sielzût come mê lenghe. Ma jo no lei la me identitât (dome) ae lenghe, e mi somee di jessi un dai pôcs restâts che no lu fasin... jo mi sint furlan sigûr parcè che o feveli furlan, ma ancje e soredut parcè che o ven dal Friûl, di une cjere che e à une tradizion, une storie, un „profîl“ che a son fats ancje de lenghe, ma che a vadin plui in là di cheste, che a son fats di un miscliç di lenghis e di components, ma che a son unics e che a fasin une identiât uniche, chê furlane. Che o feveli furlan e no rosean o sauran o benecian o venit udinês al è nome un câs. E no mi sintarès mancul furlan se o fevelàs rosean o sauran o benecian o venit udinês. E mi fâs ancje un pôc di pôre chel volê fâ „compartiments stagns“, comun furlan cuintri comun „sloven“ cuintri comun „gjermanic“ e v.i., invezit di sburtâ la int a imparâ plui lenghis pussibilis... o crôt che in Friûl ducj a varessin di savê il furlan, ducj a varessin di savê il sloven (o une varietât dal sloven), ducj a varessin di savê il todesc (o une sô varietât), ma ancje ducj a varessin di savê une varietât venite. Ancje chês a son (cul bisiac) di simpri in Friûl, ancje chês a son Friûl. Par un Friûl che al sedi fidêl a sè e ae sô misture di lenghis. Che i dan la sô identitât.

2 Kommentare:

Anonym hat gesagt…

Jo o soi furlan parcè come te o ai sielzût di jessilu. Chei de me gjenerazion, chei che cumò a àn cuarante e passe, se volevin dismenteâ di jessi furlans a podevin benissin fâlu.
Jo o crôt che la furlanetât resti une cuestion di identitât leade al puest ma ancje leade a la proprie storie.
A un ciert pont de vite no si fasin plui sieltis daûr che e se e bute ma nome se un i crôt. Mi dan fastidi chei che a van daûr al interes.

Luche hat gesagt…

O soi d'acuardi cun te. E no dome in emigrazion. Ancje in Friûl e je une sielte, chê di sintîsi furlans o no. E o crôt che par sintîsi furlans tu scugnis fa riferiment ae storie, dal Friûl e tô personâl.