Mittwoch, 9. Januar 2008

Lis lenghis di un frut

In Lussimburc o ai viodût ancje gno cusìn Ivano, il prin fi di Orazio. Ivano al à stât par dîs agns a Cube, al è maridât cuntune siore cubane, lui al fevele une vore ben il spagnûl, je il talian. A son tornâts di pôc in Lussimburc par Gabriele, lôr fi, che al à sîs agns e al veve di tacâ scuele. Sedi Ivano che la sô femine a presein il sisteme de scuele di Cube, che al è une vore atent che i fruts e lis frutis a imparin pardabon e che a puedin studiâ. Ma distès a son tornâts in Lussimburc, par mandâ Gabriele a scuele. A son tornâts, parcè che a àn pensât che mai come in Lussimburc il frut al podarà cressi imparant tantis lenghis. Gabriele al è un frut une vore sveât e simpatic, al fevele pardabon ben il talian e il spagnûl e in sîs mês che al è in Lussimburc al à za imparât a fevelâ cetant ben par todesc, tant che nol veve fastidis a fevelâ cun me in cheste lenghe. So pari e sô mari a sperin che al impari di corse ancje il francês e il lussimburghês, e jo no crôt che al varà fastidis. Daspò, inte scuele, al impararà ancje l'inglês. Cence tante fature, Gabriele di chi a pôcs agns al fevelarà sîs lenghis. Salacor no dutis al stes nivel (ma covential?), ma al fevelarà sîs lenghis. Cence laureis, cence studis universitaris o altri. Mi domandi trops paris e tropis maris furlans si saressin preocupâts cussì tant che i lôr fîs a cressin plurilenghis, che i lôr fîs a vedin la pussibilitât di imparâ plui lenghis pussibil. Sigûr, come che o ai dit, salacor no lis fevelarà in maniere perfete dutis (o forsit ancje sì), ma chel nol impuarte. Al sarà un frut (e un om) che al savarà preseâ il plurilenghisim. Al sarà un frut (e un om) che al vîf il plurilenghisim.
Ivano al à marcât une vore fuart che al spere che il frut al impari ancje il lussimburghês, une lenghe piçule, che te vite di ogni dì salacor no i coventarà mai, se al fevelarà za todesc e francês. Une lenghe che tal so stes paîs fin pôc timp indaûr e jere considerade dome un dialet. Ma une lenghe che e à une fuarte cjarie di identificazion, une lenghe "de identitât", une lenghe de comunitât. Mi vignive un pôc di ridi a pensâ a chei furlans che a àn pôre che imparâ il furlan al fasarà pierdi risorsis (soredut di cjâf!) che a coventin par imparâ l'inglês. Che forsit no vedino un pôc ducj di imparâ di Ivano e de sô femine?

6 Kommentare:

Scovacis hat gesagt…

...e al sarà un frut che magari no lis savarà fevelâ ben, ma sigûr al podarà lei i gjornâi (e i blog) in sîs lenghis!!

Luche hat gesagt…

e se al è pôc!

Christian Romanini hat gesagt…

Tancj furlans "grancj" a varessin di imparâ dai fruts che no àn pôre di cognossi plui lenghis. Di fat, tancj prejudizis che a son tal cjâf dai adults, no esistin ta chel dai piçui che a cjapin l'aprendiment (ancje des tantis lenghis) tant che un zûc.

Luche hat gesagt…

Sigûr, i fruts a imparin parcè che ur coventin lis lenghis par fevelâ, par comunicâ. No son za "segnâts" dal imparâ lis lenghis in maniere formâl. Ce che però mi sta a cûr al è il fat che a son i "grancj" che a varessin di apî il valôr dal plurilenghisim e meti i lôr fîs in condizion di podê 'nt gjoldi, ancje se lôr (magari cussì no) a son "monolitics" intune lenghe. E invezit a son tancj chei che a insistin che l'imparâ plui lenghis al "consumi" risorsis di cjâf, une des robis plui assurdis che o vedi mai sintût. Bastave cjalâ ducj chei paris e chês maris che a comentavin cun peraulis di fûc la leç sul furlan intal forum di un dai doi gjornâi cuotidians locâi. Int che e diseve che imparâ il furlan al fasarà che i fruts no imparin l'inglês (!!!!!!!). Robis di fâ vignî i cjavei drets e no dome. Ben, chei mi plasarès che a cjalassin l'esempli di Ivano e de sô femine, che a viodessin ce tant ben che chel pari e chê mari a fasin a lôr fì. Salacor che dopo a capiressin?

Unknown hat gesagt…

O cognos un grum di imigrâts che an sposât une femine locâl e che a cause di chest, i fruts e cjacarin dome le lenghe de mâri o dal pâri.
Luche, o cji vevi rispuindût OK un mês fa ma forsit il mesagjo a nol é rivât. O scuignarai controlâ.

Luche hat gesagt…

Sì, e je vere, ju ai congnossûts ancje jo... ma invezit al è chest dâ valôr al plurilenghisim che im plâs, il volê che il frut al feveli dutis lis lenghis... jo no ai vude rispueste vie mail, ti ai mandât la interviste, ma no ai vude rispueste...