Di cualchi dì al è online LEO todesc-talian, il progjet di vocabolari online li che o lavori di pôc plui di un an. Un vocabolari di talian. Mi son tornadis tal cjâf cuestions e problems che o vevi ancje tratât te mê tesi di dotorât, e che a son une vore interessants - o crôt - inte ricercje e intal discors identitari par migrants di lenghe minoritarie. Jo o soi furlan, mi sint furlan, o "vîf" furlan, ma o mangji di talian (parcè che o soi ancjetalian): o vîf de mê talianetât, che o ai fat profession di jê. Se no fos stât talian, no varès vût il lavôr di LEO - e tai agns passâts no varès vût plui di cualchi lavôr in universitât (bon, e je vere, il dotorât e i cors di furlan e di linguistiche furlane a son vignûts parcè che o soi furlan, ma il rest...). Di sigûr no dinei la mê talianetât, che in fin dai conts ben o mâl e je li, ma mi somee cuasite une aporie, chê di scombâti di furlan pal furlan, e di vivi di talian cul talian...
Montag, 7. April 2008
Identitât e "profession nazionâl"
Eingestellt von Luche um Montag, April 07, 2008
Labels: furlanetât, identitât, lavôr, migrazion, talianetât
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen