Montag, 22. Oktober 2007

L'accento strano

O soi tornât par cualchi dì in Friûl pes feriis, li de mê famee. E ancje a mi, come a tancj altris migrants, o crôt, mi è capitade di sintîmi dî che o ai un "accento strano". Par talian, tal talian. Mi lu à dit mê sûr, la uniche che i feveli ogni tant ancje par talian. In Baviere, in migrazion, o feveli todesc o furlan cu la mê morose. Todesc cui coleghis. Furlan cui amîs furlans, furlan colte che o feveli al telefon cu la mê famee. Talian o feveli dome di râr, cun cualchi amì talian, ma no furlan. E ancje jo, come tancj migrants, o soi daûr salacor a pierdi il gno acent furlan tal talian, par fevelâ un talian di migrazion, un talian di compromès, che tant al à dal talian centri-meridionâl. Jo no mi necuarç, ma la mancjance dal contat cul talian dal Friûl mi à fat pierdi lis carateristichis (soredut prosodichis) di chel talian. Tancj migrants mi vevin dit ce brut che al è pierdi il so acent, al è come pierdi un pôc de sô divignince.

Donnerstag, 4. Oktober 2007

Trê agns cun lôr, trê agns di nô

Lunis, al prin di Otubar, o ai consegnade la mê tesi di dotorât di ricercje. E lunis e je tacade chê strade che, in Zenâr, mi puartarà a sierâ trê agns (e mieç) de mê vite che son stâts dedicâts ai emigrants furlans in Baviere. Trê agns, par conossiju, par capî lis lôr storiis, par capî il lor leam cu lis lenghis, cu "lis lôr di cjase" e cun chês che a àn scugnût e volût imparâ uchì. Trê agns par viodi tantis storiis difarentis di emigrazion, di integrazion, di amôr pal furlan, mai o pôc fevelât, ma che al è par la pluipart di lôr un dai leams plui fuarts cul Friûl e un dai fatôrs plui impuartants de lôr identitât. Trê agns par capîju e par capîmi. Migrant di cuasite vot agns in Gjermanie, come tancj di lôr cun difarentis tapis, cumò in Baviere, lontan - sipur tant dongje - dal Friûl. Trê agns cun lôr, trê agns di nô.